| |
| |
243 Alkuperäinen kieliTätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. Bunu ne zaman Seni görmek güzel. you are so cute... du är sÃ¥ vacker när jag ser dig. du är sÃ¥ söt när du ler. du är alltid i mina tankar. du är den som man har önskat sig. varje gÃ¥ng jag sover sÃ¥ finns du i mina drömmar. Du är inne i mitt hjärta och du kommer aldrig att gÃ¥ ut därifrÃ¥n du kan göra vad som hälst med mig men du är inne till döds! Du är inne i mitt hjärta och du kommer aldrig att gÃ¥ ut därifrÃ¥n du kan göra vad som hälst med mig men du är inne till döds! Valmiit käännökset Seni görmek | |
| |
| |
| |
| |
| |
97 Alkuperäinen kieliTätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE... MahÅŸer sirenleri çalana kadar seni yüreÄŸimde yaÅŸatacağım, seni böyle sevmek günahsa eÄŸer ben anadan doÄŸma günahkarım. Before edit: "MAHSER SIRENLERI CALANA KADAR SENI YUREGIMDE YASATACAGIM; seni boyle sevemek gunahsa eger ben anadan dogma gunahkarim" Valmiit käännökset yaÅŸatmak | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
49 Alkuperäinen kieli discution arkadaÅŸlar size bir soru pleyboyun tavÅŸanı hangi yöne bakar Valmiit käännökset playboy | |
133 Alkuperäinen kieliTätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden... Gecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden uzakta, melekler basucunda olsun. Günes öyle bir geceye dogsunki dualarin kabul, KADIR GECENIZ mübarek olsun. Bonjour, pourriez vous traduire ces deux phrases en Français de France ? Kadir Geneciz semble signifier, "bonne fête" mais je n'en suis pas sûre. Valmiit käännökset souhait Wish | |
96 Alkuperäinen kieliTätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. sen.......... iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak istiyorum...opuyorum Valmiit käännökset du... | |
| |
85 Alkuperäinen kieli Положи менÑ, как печать, на Ñердце твое, Положи менÑ, как печать, на Ñердце твое, Как перÑтень, на руку твою: Ибо крепка, как Ñмерть, Любовь... Would be great if this poem could be translated in a poetic way Valmiit käännökset Mets-moi, comme une empreinte, sur ... aÅŸk Ponme en tu corazón Imprint me on your heart | |